Thank you both so much, Melissa and Kari. This is a big help. I will revise accordingly! Best, Julie On Tue, Apr 5, 2016 at 11:25 AM, Kari Ronning <[log in to unmask]> wrote: > Dear Julie, > > > > I don’t recall any specific place where Cather outright says she wants > British spellings, or at least the ‘-our’ one. I agree with Melissa that > she didn’t use it in her letters or her own typing of her manuscripts. > > > > Alfred Knopf told Sue Rosowski that house style was never imposed on > Cather—see *A Lost Lady* textual essay, p. 323. It is, of course possible > that he was romanticizing the relationship. > > > > It may still have been Knopf house style but one to which she agreed; he > was positioning himself somewhat as an international publisher. It would > be interesting to look at other Knopf books from the same period as > Cather’s to see if they have the same style. I suspect she was valuable > enough to Knopf that she could have asked for something different. > > > > Houghton Mifflin did not use British spellings—but the house style of the > Autograph Edition was very British, going much further than ‘-our’—grey, > programme, axe, waggon, whiskey, and others. We have always thought Cather > agreed to this, even if she did not originate the idea. And she made other, > more slightly more substantive revisions that followed the same > path—enquired is the only one I can think of off the top of my head. > > > > Hope this is of some help. > > > > Sincerely, > > Kari > > > > *From:* 5 Bank Street: The Listserv for Willa Cather Scholars [mailto: > [log in to unmask]] *On Behalf Of *Olin-Ammentorp, Julie > *Sent:* Tuesday, April 05, 2016 9:11 AM > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* [5BANKSTREET] Cather and British spelling > > > > Dear 5 Bank Streeters, > > > > I'm trying to locate a solid source that states that Cather preferred > British spellings to American spellings, but so far have come a cropper. > Online I found the Bernice Slote edition of *Uncle Valentine and Other > Stories, *which states that “In ‘Coming, Eden Bower!’ Willa Cather for > the first time used the English spelling in words like ‘*neighbour*’” > (183), but felt this was inconclusive. I checked the textual essay in the > Scholarly Edition of *Youth and the Bright Medusa, *which confirms the > substitution of English spelling for American in this book (470, 478), but > does not indicate that this was Cather’s personal preference; on the > contrary, it *may *have been house style (470). I checked Woodress on the > publication of YBM, and found lots of publishing details, but nothing about > Cather's spelling preferences; I also checked the online Calendar of > Letters to see if I could find anything, but had no luck; the same with > re-reading some key letters in the print Cather *Letters, *though it may > be there someplace. > > > > If anyone has any suggestions, I would greatly appreciate it. Please feel > free to tell me, too, if I'm fabricating the idea of "Cather preferred > English spellings" because it fits an argument I'm making! > > > > Thanks so much. > > Julie Olin-Ammentorp > > > > > > -- > > Julie Olin-Ammentorp > Dept. of English > Le Moyne College > 1419 Salt Springs Rd. > Syracuse, NY 13214 > > 315-445-4429 > [log in to unmask] > -- Julie Olin-Ammentorp Dept. of English Le Moyne College 1419 Salt Springs Rd. Syracuse, NY 13214 315-445-4429 [log in to unmask]