Print

Print


Julie,

One of James Woodress’s  textual notes in the scholarly edition of My Antonia reads: “Cather had begun to adopt British spelling conventions in the 1920s, and [the 1937 Autograph edition of] My Antonia was brought into conformity with her later preference” (p. 517, n. 16); the note continues to list some of those changes—not only “-our” instead of “-or,” but doubled L before a suffix, “moustache” instead of “mustache,” “cheque” instead of “check,” “draught” instead of “draft,” etc.

Diane

From: 5 Bank Street: The Listserv for Willa Cather Scholars [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Olin-Ammentorp, Julie
Sent: Tuesday, April 05, 2016 12:29 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [5BANKSTREET] Cather and British spelling

Thank you both so much, Melissa and Kari. This is a big help. I will revise accordingly!
Best,
Julie

On Tue, Apr 5, 2016 at 11:25 AM, Kari Ronning <[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>> wrote:
Dear Julie,

I don’t recall any specific place where Cather outright says she wants British spellings, or at least the ‘-our’ one. I agree with Melissa that she didn’t use it in her letters or her own typing of her manuscripts.

Alfred Knopf told Sue Rosowski that house style was never imposed on Cather—see A Lost Lady textual essay, p. 323. It is, of course possible that he was romanticizing the relationship.

It may still have been Knopf house style but one to which she agreed; he was positioning himself somewhat as an international publisher.  It would be interesting to look at other Knopf books from the same period as Cather’s to see if they have the same style. I suspect she was valuable enough to Knopf that she could have asked for something different.

Houghton Mifflin did not use British spellings—but the house style of the Autograph Edition was very British, going much further than ‘-our’—grey, programme, axe, waggon, whiskey, and others. We have always thought Cather agreed to this, even if she did not originate the idea. And she made other, more slightly more substantive revisions that followed the same path—enquired is the only one I can think of off the top of my head.

Hope this is of some help.

Sincerely,
                Kari

From: 5 Bank Street: The Listserv for Willa Cather Scholars [mailto:[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>] On Behalf Of Olin-Ammentorp, Julie
Sent: Tuesday, April 05, 2016 9:11 AM
To: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
Subject: [5BANKSTREET] Cather and British spelling

Dear 5 Bank Streeters,

I'm trying to locate a solid source that states that Cather preferred British spellings to American spellings, but so far have come a cropper. Online I found the Bernice Slote edition of Uncle Valentine and Other Stories, which states that “In ‘Coming, Eden Bower!’ Willa Cather for the first time used the English spelling in words like ‘neighbour’” (183), but felt this was inconclusive. I checked the textual essay in the Scholarly Edition of Youth and the Bright Medusa, which confirms the substitution of English spelling for American in this book (470, 478), but does not indicate that this was Cather’s personal preference; on the contrary, it may have been house style (470). I checked Woodress on the publication of YBM, and found lots of publishing details, but nothing about Cather's spelling preferences; I also checked the online Calendar of Letters to see if I could find anything, but had no luck; the same with re-reading some key letters in the print Cather Letters, though it may be there someplace.

If anyone has any suggestions, I would greatly appreciate it. Please feel free to tell me, too, if I'm fabricating the idea of "Cather preferred English spellings" because it fits an argument I'm making!

Thanks so much.
Julie Olin-Ammentorp


--
Julie Olin-Ammentorp
Dept. of English
Le Moyne College
1419 Salt Springs Rd.
Syracuse, NY 13214
315-445-4429<tel:315-445-4429>
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>



--
Julie Olin-Ammentorp
Dept. of English
Le Moyne College
1419 Salt Springs Rd.
Syracuse, NY 13214
315-445-4429
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>